(Traduit par Google) Nous avons fait une excursion Ă Versailles le 10 aoĂ»t, la vĂ©ritĂ© c'est que je me suis senti arnaquĂ©, l'excursion ne dure pas 7 heures comme annoncĂ©, loin de lĂ . Le bus est arrivĂ© avec une heure de retard. A 11h30 nous sommes entrĂ©s, aprĂšs cela nous n'avons pas pu terminer la visite du palais, aprĂšs deux heures et demie. A 15h30 il fallait ĂȘtre au point de rendez-vous, courir visiter les jardins, SANS MANGER. 1h en plein soleil en attendant le bus. En revenant, il s'est perdu et nous sommes passĂ©s deux fois au mĂȘme endroit. Puis il est passĂ© par le point oĂč il devait nous quitter. Ă 17h30 Cela ne fait pas 7 heures ou une blague. Ils nâindiquent pas que le transport fait partie du temps. Cela ne signifie pas non plus que vous devez attendre une heure en plein soleil. Les filles ne parlaient pas espagnol. La rĂ©ponse reçue est qu'ils sont dĂ©solĂ©s, de notre agence El Corte Ingles, et que rien ne peut ĂȘtre fait. Ne plaisantez mĂȘme pas sur l'embauche de ces arnaqueurs pour aller Ă Versailles.
(Avis d'origine)
Hicimos el 10 de agosto una excursiĂłn a Versalles, la verdad me sentĂ ESTAFADO, la excursiĂłn no dura 7 horas como publicitan ni mucho menos. El autocar llego hora tarde. A las 11:30 entrabamos, tras eso, no pudimos acabar de visitar el palacio, tras dos horas y media. a las 15:30 tenĂamos que estar en el punto de encuentro, corriendo a visitar los jardines, SIN COMER. 1 hora a pleno sol esperando el autocar. Volviendo se perdiĂł y pasamos por el mismo sitio dos veces. Luego se pasĂł de largo ddel punto donde nos tenia que dejar. a las 17:30. No han sido 7 horas ni de broma. No indican que el transporte forma parte del tiempo. Ni que se ha de estar una hora de plantĂłn esperando a pleno sol. Las chicas de vuelta no hablaban castellano. La contestaciĂłn recibida es que lo sienten, desde nuestra agencia de El Corte Ingles y que no se puede hacer nada. Ni de broma contratĂ©is estos ESTAFADORES para ir a Versalles.